Posts Tagged 'translation'

Ultrasoda – Theory of relativity (ウルトラソーダ-相対性理論) English lyrics translation

非常階段 扉を開けるまで

あと十三段

Thirteen steps until

the door to the emergency staircase opens

異常事態に 止まないサイレンが

The siren for abnormal situations never stops

ああうるさく急かして

Ah, It hurries noisily

気丈なふりで 日常気取っても

I play it cool

Even though I put on airs all day

震える指先

My fingertips are shaking

止められない 止まらない

They can’t stop

Won’t stop

遠い星から ミサイルが来るそうだ

I heard that a missile will come from a distant star

クリームソーダ飲みたいな ああ

Ah, I want to drink an ice-cream soda

しゅわ しゅわ しゅわしゅわ 弾ける

Shuwa shuwa shuwa shuwa* (bubbles) burst

シュガ シュガ シュガーレスな恋

Sugar sugar sugarless love

しゅわ しゅわ しゅわしゅわ弾けて消えた

Shuwa shuwa shuwa shuwa burst and disappear

昨日夢見た 扉が開くまで

Thirteen seconds

あと十三秒

Until the door I saw yesterday in my dream opens

止められない 止まらない

Can’t stop

Won’t stop

遠い星から ミサイルが

The missile from a distant star

見たことあるような

It seems like I’ve seen it

聞いたことあるような

It seems like I’ve heard of it

言ったことあるような

It seems like I’ve talked about it

それはデジャヴ

That’s deja vu

見たことあるような

It seems like I’ve seen it

聞いたことないような

It doesn’t seem like I’ve heard of it

言ったことあるような

It seems like I’ve talked about it

それはデジャヴ

That’s deja vu

そうだ クリームソーダ飲みたいな

ああ

Ah, so

I want to drink an ice-cream soda

しゅわ しゅわ しゅわしゅわ 弾ける

Shuwa shuwa shuwa shuwa (bubbles) burst

シュガ シュガ シュガーレスな恋

Sugar sugar sugarless love

しゅわ しゅわ しゅわしゅわ弾けて消えた

Shuwa shuwa shuwa shuwa burst and disappear

ふわ ふわ ふわふわしてそで

lightly, lightly, lightly (floating)

そのじつぐらぐらしっぱなし ああ

Ah, being really shaky

ふわ ふわ ふわふわ揺れてるウェーブヘア

lightly, lightly, lightly shaking wavy hair

しゅわ しゅわ しゅわしゅわ 弾ける

Shuwa shuwa shuwa shuwa (bubbles) burst

シュガ シュガ シュガーレスな恋

Sugar sugar sugarless love

しゅわ しゅわ しゅわしゅわ弾けて消えた

Shuwa shuwa shuwa shuwa burst and disappear

そうだ クリームソーダ飲みたいな

ああ

Ah, so

I want to drink an ice-cream soda

*”Shuwa” is the Japanese onomatopoeia for

the sound of bubbles in a fizzy drink.

 

Translated by Morgoth

Vielen Dank- Masashi Hamauzu -Booklet Translation Attempt

SQEX-10098_booklet_front

20031月。約30年ぶりにミュンヘンを訪れた。

January of 2003. I visited Munich after about 30 years.

 

郊外のグロスヘッセローエ駅から

すぐのところに僕の生家であるヴンダリッヒさんの家がある。

From the Grosshesselohe suburban railway station,

right next to my parents’ house, there is Mr.Wunderlich’s house.

 

ヴンダリッヒ家は当時から下宿業を営んでいて、

僕の両親も留学中にお世話に成っていた。

The Wunderlich family made their living by lodging since then.

 Both my parents were assisting me in order to study abroad.

 

1971年の夏、ヴンダリッヒ家6人兄弟の次男ベルンハルトが交通事故で亡くなった。

僕の両親はその弟一

報に泣き崩れる母親シャルロッテの姿を記憶している。

In the summer of 1971, Bernard , the second out of six siblings in the Wunderlich family, was killed in a traffic accident.

 

When my parents learned of it, they broke down in tears. They remember mother Charlotte’s figure.

 

その悲しみの癒えぬ間に僕が生まれた。

In that period of uncured sadness…I was born.

 

シャルロッテは生まれ変わりだと言ってとても可愛がってくれたらしい。

I was told that Charlotte had said that I was the reincarnation (of Bernard) and she loved me so much.